Edgar Allan Poe – Snovi

Oh! taj moj mlad život bi trajan san!
Moj duh se budio nije, tek zrak jasan
Vječnosti najavljivaše jutra druga.
Da! taj san dugi bi beznadežna tuga,
koja bijaše bolja nego stvarnost hladna
budnog života, tom čije srce sa dna
bi i još jeste, na zemlji sve što mijenja,
smršenost duboke strasti, od rođenja.
Al’ da l’ mogao je – kako bi san vječno
trajao - sa snima nikad protiv riječno
mladosti mi prve – da se ne koleba,
zbog lude nade u dar višega Neba?
Stog se opih – vidjevši gdje sunce osvaja
ljetni svod – snovima od živoga sjaja
i ljupkosti – ostavih vlastito srce
u dnima svoje mašte, presjekoh vrpce
sa svojim domom, s bićima što su bila
u mojoj misli - zar takva bi ta sila?
To bi jednom – tek jednom – i taj tren
divlji još dobro pamtim – bijah kao plijen
neke moći il’ čini – kao hladni vihor
nagna me kroz noć, i ostavi taj prizor
sred moga duha - il’ to bijaše luna
što zasja dok drijemah, visoka i puna
odviše ledna - il’ zvijezde - takođe,
taj san bi kao taj noćnik - nek prođe.

Ja sretan bio i pored sveg u snu
Ja sretan sam bio – i volim temu tu:
Snovi! i njihovu sve životnu boju
kao u kratkom, tamnom, maglenom boju
prividnog i stvarnog – boju koju dari
pomamnom oku najkrasnije stvari
i Raja – i sve nam najdraže.
Čas najsunčaniji mladu Nadu kaže.

Allan Poe – Snovi

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Eulalija

Živjeh  na svijetu
i znah tek za sjetu,
a duh mi je bio kao voda snena,
kad čista Eulalija posta moja rumena žena -
kad zlatokosa Eulalija posta moja vedra žena.

Ah, slabije sjaju
zvijezde u beskraju
od očiju njenog zračnog lica!
A pram mjesečine
koji skupa čine
ruj nebesa i sedefna tmica,
nije ravan prilivu njenih skromnih pletenica -
nije ravan odsjaju nehajnih joj pletenica.

Ni Sumnja – ni Jad
ne muče me sad,
duh je prepun najčistijeg soka,
i cijeloga dana
sja, jaka i znana,
Astarte visoka,
al’ nad njom se diže sjaj Eulalijinog oka,
al’ nju nadvisuje plavet Eulalijinog oka.

Allan Poe – Eulalija

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Vidjeh te na dan…

Vidjeh te na dan tvog vjenčanja -
kad obuze te žarka rumen,
iako radost oko tebe bi svečana,
ispred tebe svijet zaljubljen:

Dok u tvom oku užarena svjetlost,
oslobođena strasti mlade,
bi sve na tlu gdje mi bolna nježnost
ljepotu prepoznade.

Ta rumen, možda, bi čednosti znamen -
kao takvu je smatraj -
mada podstiče malo silniji plamen
u srcu onoga, avaj!

Koji te vidje na taj dan vjenčanja,
kad obuze te ta duboka rumen,
iako radost oko tebe bi svečana;
ispred tebe svet zaljubljen.

Allan Poe – Vidjeh te na dan…

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Jezero

U mladosti kob je htjela kleta
da pohodim sred širokog svijeta
jedno mjesto meni od svih ljepše -
tako ljupka usamljenost bješe
tog jezera, sveg u crnom stjenju,
i vrh kojeg čempresi se penju.

Ali kada pokrov noći crne,
kao sav svijet, i njega ogrne,
i kad vjetar mistični zašumi
naricaljku u čempresnoj šumi
tad - oh, tada, budih se s večera
pred užasom samotnog jezera.

Al’ taj užas ne bijaše strava
već nekakva naslada drhtava -
slutnja kakvu ni dragulja sila
ne bi meni nikad izmamila -
niti Ljubav, makar tvoja bila.

Smrt bi ispod otrovanog vala,
na dnu mu se grobnica skrivala
s pokojnikom što tu htjede dati
svu utjehu svojoj crnoj mašti,
i duh čiji pust i pun čemera
stvori Eden od tamnog jezera.

Allan Poe – Jezero

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Julaluma

Kao pep’o siv je sav nebeski svod,
Sklupčalo lišće svenule tajne -
Uvelo lišće u sne očajne;
Samotni Listopad usporio hod -
Godine moje te prenesjećajne;
Tmine i tmuše zatamnjuju rod -
Zgran – jezero strepi od zebnje beskrajne
Sred utvarne Gore, zvane Nedohod,
Gdje su gule grobne – mračno zavičajne.

Jednom, kroz aleju kiparisa zgranski’
Sa svojom tu dušom ja jezivo bludih -
Sa dušom, sa Psihom, kad srcem, vulkanski,
Rekama od zgure bujicom poludih -
Kad lava uzrujnih bogaze pregudih
Sumpornim vrtlogom niz slom velikanski -
Ka polarnom krugu susrete kad budih;
O kako urliče prizor sjevernjačkiki:
Cik promuklih zora borelano ludih.

Razgovor nam bio ozbiljan i krut,
Al’ misli, te misli od grca, od plaha -
I pamćenje nade izdajničkog maha -
Listopad je smrkli presazdao kut
(Koje li nas noći obavio skut?) -
Ne znadasmo noći kretanje, ni put,
(Mada smo već jednom sišli u taj slut):
Sve nam van sjećanja, uzavrela daha -
Ta gora utvarna i tog Zgrama ćut.-

Pa dokle se Noći naginjala ravan,
Jutru usmjeravo zvjezdanik je sat -
Jutro usporavo zvjezdanik je sat -
Odjednom, gle, zviježđa mutni grumen tavan
Izroni na nebu dvorog čudno stravan,
Blijedi srp Astarte, maglen neboklat -
Dragulj dijamantski smamljen i prizvat:
Tako razgovijetan i dvorogo stravan.

Rekoh: ”Od Dijane topliji je On;
Kroz etar uzdaha doplovi bezmjeran -
Kroz etar uzdaha doplovi bezmjeran;
Vide da se suza ne osuši zvon
Sa obraza ljudskih, gdje suza zgon,
Pa je došo zračan, i ljubavan, On,
Iz sazviježđa Lava, da nam kaže, vjeran,
Gdje je zaborava umir neizmjeran -
Da pokaže neba zaton tihobon -
On da nam osvijetli i zračan i smjeran:
Gdje je vječnog mira prenebesni tron;
Sa ležaja Lava dojezdio On.”

Al’ Psiha podiže prst u vis, pa tmurno:
”Ovoj zvijezdi, avaj, ne poklanjam vjere -
Bljedilu tom njenom ne poklanjam vjeru -
Nego ne oklijevaj, prenimo se žurno:
Bježimo što dalje izvan smisla, mjere;
To jedino osta – samo bjekstvo burno!”
U strahu grcaše, ko gonjeno zvjere
Klonuše joj krila – bezumno ih stere -
Padoše na zemlju da ih blato ždere -
Na zemlju joj pade okrilje biljurno.

A ja odgovorih: ”To su snova sanje;
O, daj u biljurni da greznemo zrak!
O, daj da prepurni prečeznemo zrak!
Sibilski taj bljesak bliješti nam: Uzdanje,
Nada i Ljepota njegovo su tkanje -
Gle: prolomi nebo i opak mu mrak!
O, vjerujmo mirno u to nadbljeskanje:
Vodiće nas pravo, to je uzdan znak -
Ta vidiš da noću prolomi se mrak,
Graknu iz noći promukao grak:
Prolomi se mraka teško očajanje.”

Smirio Psihu, poljub’ dadoh njoj
S mnogo bolne strasti s mnogo žalnog šuma
I ubjedih Psihu, sred pečalnih gluma;
Tad pođosmo dalje; kad, jezivo: Stoj!
Pred nama Grobnice izvio se kroj
Sa natpisom nekim vrh svoda, vrh huma!
”Šta piše, o Sestro, kom za upokoj?
Kome, izgubljenom, slova žalinh roj?”
Odgovori ona: ”Piše: ;
Počiva u njemu tvoja Julaluma.”
Tad, ko pep’o siv mi dođe srca svod,
Ko lišće sklupčano u sne očajne -
Ko lišće klonulo u svenule tajne;
Zavikah: ”Listopad usporio hod,
Pre godinu dana tu dobrodih brod -
O, tu je donesoh, strepnje mi beskrajne,
Tu sam je donjeo mrtvim u pohod:
O sad prepoznajem i taj Nedohod,
I sve što je u njemu najprisniji rod:
Zgran, jezero magle, i te misli vajne -
Kroz utvarne gore gulom zavičajne.”

– Julaluma

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Eldorado

Kroz žar i hlad
Taj vitez mlad,
Prepreke silne svlado –
Uz pjesme poj,
Jedan sni boj:
On traži Eldorado.

Al’ starost, gle,
Ne njega gre –
Srce, o gdje si mlado?
Sve odno vrag,
Nigdje ni trag –
Toj zemlji Eldorado!

Očaja pljen –
Kad! Srete sjen:
- Sjenko, bratska nado,
Kaži mi ti
Gdje li se skri
Ta zemlja Eldorado!

- Prejezdi Um,
mjeseca Hum,
Pa hvataj drum, o jado –
Ne budi ljen
- Reče mu sjen –
Tražiš li Eldorado.

– Eldorado

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Imitacija

Na talasje plime moćne
oholosti danonoćne -
na veliku tajnu, na san,
sad mi liči život davan;
znam da san taj nesuvisli
bi pun čedne, budne misli
bića čiji jedan dio
moj duh nikad ne bi sreo
da su prošla pored mene
kroz oči mi zatvorene!
Neka mine iz vazduha
ta vizija moga duha;
jer to sjajno vrijeme sada
nestalo je, s njim i nada,
a moj mir u koji se uzdah
prođe kao kratki uzdah:
ne brine me smrt njegova
s mišlju koju tad njegovah.

Allan Poe – Imitacija

Tags: , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Sam

Od djetinjstva ja ne bjeh kao
Drugi – ja gledat nisam znao
Ko drugi – duša nije htijela
Strasti iz skupnog primat vrela -
Iz istog vrutka nisam jad
Pio – u istom tonu mlad
Budio nisam srca plam -
I sve što voljeh – voljeh -
Tad se – u djetinjstvu – u zori
Burnog života moga – stvori
U bezdanu dobra ili zla
Tajna što još me mami sva -
U bujici što se pjeni -
Na crvenoj gorskoj stijeni -
Na suncu što kupa svojom
Jesenskom me zlatnom bojom -
U munji što nebo prene
I proleti pokraj mene -
U oluji, groma rici
U oblaku što po slici
Za me (nasred neba plavog)
Liči na demona pravog

Allan Poe – Sam

Tags: , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Ovalni Portret

Zamak u koji je moj sluga reskirao da na silu uđe, radije nego da mi dozvoli da, u očajno lošem stanju, provedem noć pod vedrini nebom, bio je jedna od onih velikih građevina, istovremeno tmurnih i preljepih, koje se odavno grubo ocrtavaju među Apeninima, ništa manje u stvarnosti nego u mašti gospođe . Po svemu sudeći, bio je privremeno i nedavno napušten. Smjestili smo se u jednoj od najmanjih i ne tako raskošno namještenih odaja. Ležala je u osamljenoj kuli zgrade. Njeni ukrasi su bili bogati, ali već pohabani i starinski. Zidovi bjehu prekriveni goblenima i ukrašeni mnogobrojnim i raznovrsnim trofejnim oružjem zajedno sa neobično velikim brojem nadahnutih modernih slika u okvirima od bogatih zlatnih arabeski. Za ove slike, koje su visile ne samo na glavnoj površini zida, već i u mnogim kutovima koje je bizarna arhitektura zamka nužno načinila  za ove slike se, valjda zato što padao u bunilo, tako duboko zainteresirao da zapovjedio Pedru da zatvori teške kapke sobe – pošto je već bila noć – da zapali fitilje velikog svjećnjaka koji mi je stajao kraj uzglavlja i da širom razgrne crne somotske zavjese oko kreveta. Želio da sve ovo učĉini, kako bih mogao da se predam, ako ne snu, onda naizmjenično posmatranju slika i pregledanju knjižice koju našao na uzglavlju, a koja je sadržavala njihovu kritiku i opis.

Dugo, dugo sam čitao – i pobožno, poboţno posmatrao. Hitro i veličanstveno prohujaše sati i gluva ponoć dođe. Položaj svećnjaka mi nije odgovarao, i s naporom pruživši ruku, radije nego da budim zaspalog slugu, premjestih ga tako da baca svijetlost pravo na knjigu.

Ali ova radnja je proizvela sasvim nepredvidljiv učinak . Zraci svijetlosti brojnih svetiljki (jer bilo ih je mnogo) padoše u udubljenje sobe skriveno do tada u dubokoj sjenci koju je pravila jedna strana kreveta. Tako sam na jasnoj svijetlosti ugledao sliku koju prije uopšte nisam zapazio. To je bio portret mlade djevojke koja upravo sazrijeva u ženu. Žurno bacih pogled na sliku, i potom sklopih oči. Najprije ni meni samom nije bilo jasno zašto sam to učinio. Ali dok su mi kapci bili tako zatvoreni, kroz glavu mi je proletio razlog zbog koga sam ih sklopio. To je bio jedan nagao pokret da bih dobio vremena za razmišljanje – da se uvjerim da me vid nije prevario – da smirim i savladam maštu radi trezvenijeg i sigurnijeg pogleda. Kroz nekoliko trenutaka ponovo se nepomično zagledah u sliku.

U ono što sam sada dobro vidio, nisam mogao niti htjeo da posumnjam kao da je prvi bljesak svijeća koji je pao na to platno odagnao sanjivu tupost koja je obuzimala moja čula, i odjednom me prenuo. Bio je to, kao što sam već rekao, portret mlade djevojke. Na njemu su bili samo glava i ramena, naslikani tehnikom vinjeta, u stilu omiljenih Salijevih portreta. Ruke, njedra, čak i krajevi svijetle kose, iščezavali su neosjetno u nejasnoj dubokoj sjenci koja je sačinjavala pozadinu. Okvir je bio ovalan, bogato pozlaćen i ukrašen filigranom u mavarskom stilu. U umjetničkom pogledu, ništa nije bilo tako vrijedno divljenja kao sama slika. Ali, ono što me je tako iznenada i silno potreslo, nije bio ni način izrade, ni besmrtna ljepota samog lika. A najmanje se moglo desiti da moja mašta, trgnuta iz poludrijemeža, zamjeni lik sa živom osobom. Opazio sam najednom da je neobičnost platna, ukrašavanja i okvira morala odmah odagnati takvu ideju – da je čak morala spriječiti da ma i na trenutak iskrsne. Razmišljajući ozbiljno o ovim pitanjima, ostao sam, možda čitav sat, tako, upola sjedeći, a upola ležeći, sa pogledom prikovanim za portret.

Najzad, zadovoljan mišlju da sam otkrio pravu tajnu njenog učinka, ispružio sam se nazad u postelju. Zaključio sam da je čar slike u potpunoj životnosti izraza, koja me je najprije uplašila i najzad zgranula, savladala i prenerazila. Sa dubokim strahopoštovanjem vratio sam svećnjak u prethodni položaj. Pošto je tako uzrok mog dubokog nespokoja bio uklonjen sa vidika, posegnuh žudno za knjigom koja je komentirala slike i njihovu povjest. Okrenuvši broj koji je označavao , pročitah tamo sledeće nejasne i čudne riječi: “Bješe to djevojka vanredne ljepote, koliko lijepa toliko puna životne radosti. Proklet je bio čas kada ugleda, i zavoli slikara i udade se za njega. On, strastven, marljiv, ozbiljan, već je imao nevjestu u svojoj Umjetnosti ona, djevojka vanredne ljepote, koliko lijepa toliko puna živozne radosti sva ozarena i nasmijana, i razigrana kao lane, voljela je sve stvari na svijetu i bdjela nad njima, a mrzjela je samo Umijetnost koja joj je bila suparnica strepjela je samo od palete i četkica i ostalog omraženog pribora koji joj je uskraćivao njenog ljubljenog. Zato je toj ženi bilo strašno da čuje kako slikar govori o svojoj želji da portretira čak i svoju mladu nevjestu. Ali, ona je bila ponizna i pokorna, i nedjljama je krotko sjedila u mračnoj sobi visoke kule gde je svijetlost samo odozgo kapala na blijedo platno. A on, slikar, uživao je u svom poslu koji je napredovao iz sata u sat, iz dana u dan. A bio je strastven i neobuzdan, i mračan čovjek, koji se izgubio u sanjarenju, tako da nije htio da vidi da svijetlo koje tako sablasno pada u tu usamljenu kulu, iscrpljuje tjelo i duh njegove nevjeste, koja je venula na očigled svih, osim njega. Pa ipak, ona se još uvek smiješila, i smiješila, bez jadanja, jer je vidjela da slikar (koji je bio slavan) nalazi žarko i žestoko zadovoljstvo u svom zadatku, i radi dan i noć da bi naslikao nju koja ga je toliko voljela, ali koja je svakog dana sve više kopnila i slabila. I doista, neki koji su videli portret, govorili su tiho o njegovoj uvjerljivosti, kao o velikom čudu, koje je bilo dokaz slikarove sposobnosti koliko i njegove duboke prema onoj koju je tako izvanredno naslikao. Ali, najzad, pošto se rad približavao kraju, nikome nije dopuštano da uđe u kulu, jer je slikar bio van sebe od žestokog rada i rijetko je skretao pogled sa platna, čak i da bi pogledao lice svoje žene. Nije hteo da vidi da boje kojima premazuje platno crpe sa obraza one koja je sjedila kraj njega. I kada mnoge nedilje prođoše, i ostade još samo malo da se uradi, tek jedan potez kraj usta, i jedna sjenka kraj oka, duh žene ponovo zatreperi kao plamen svieće. I tada je potez napravljen, i boja je nanesena, i za trenutak, slikar je stajao opčinjen pred djelom koje je stvorio ali potom, dok je još zurio u njega, on poče da drhti i blijedi, i prestravljen, kriknuvši iz sveg glasa: ‘Ovo je zbilja Život sam!’ Okrene se iznenada da pogleda voljenu: – BILA JE MRTVA!”

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pripovjetke | Tagged , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Morela (treći dio)

Prođe tako deset godina njenog života, a moja kći živela je na zemlji još nekrštena. “Čedo moje” i “dušo moja“ bila su imena koje je ljubav očeva obično upotrebljavala, a hladna osamljenost njenih dana isključivala je svaki drugi dodir sa svijetom. ime umrlo je sa njom. Nikad kćeri nisam govorio o majci bilo mi je nemoguće. Zbilja, za kratko vrijeme njenog života, ona nije ništa doznala o vanjskom svijetu, osim koliko je mogla doznati u uskim granicama njene osamljenosti. Ali vremenom činilo se mojoj duši, rastrojenoj i potresenoj, da će se obredom krštenja osloboditi užasa moja sudbina. Nad krstionicom oklijevao da izreknem ime. Mnogo imena umnih i lijepih, starog i novog doba, moje domovine i stranih zemalja, dolazila su, jatila su se na mojim usnama, sa mnogim imenima nježnim, sretnim i dobrim. Pa šta me je onda nagnalo da uznemirim uspomenu zakopane pokojnice? Kakav me je zli duh natjerao da izgovorim onaj glas, koji je samom svojom uspomenom učinio da nabuja rumena krv i kao bujica jurne od sljepoočnica ka srcu? Kakav je to demon govorio iz skrovitih zaklona moje duše, kada ispod zamagljenih svodova, u tišini noći, prošaputah na uvo svečeniku slogove – . I ko bi to drugi sem crni Đavo zgrčio crte na licu moga djeteta, prevukao ih sjenkama smrti kad, trgnuvši se na tu jedva čujnu riječ, podiţe svoje sjajne oči sa zemlje k nebu, i padajući mrtva na kamene crne ploče naše porodične crkve, odgovori: “Evo me!” Jasno, hladno, veoma razgovjetno doprlo je to nekoliko prostih riječi do mog uha, a zatim kao rastopljeno olovo te riječi sa siktanjem jurnuše u moj mozak.
Godine… godine mogu proći, ali uspomena na to vrijeme nikad! Poznao sam i cvijeće i vino – ali žalosna vrba i kiparis sjenčali su me dan i noć. Nisam vodio računa o vremenu ni mjestu, i zvijezde moje sudbe nestadoše s neba, na zemlji se smrče, a njeni stvorovi promicahu pored mene kao brze sjenke, i među svima njima ja videh samo – Morelu. Vjetrovi nebeski donosili su samo jedan zvuk u moje uho, a valovi morski žuborili su bez prestanka – Morela. Ali ona je umrla, svojim vlastitim rukama spustio sam je u grob smijao sam se dugim i gorkim smijehom kada ne nađoh nikakvih tragova od prve – u grobnici, u koju sam položio drugu – Morelu…

– Morela

Tags: , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pripovjetke | Tagged , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Morela (drugi dio)

Strašni panteizam Fihteov; modificirana palingenezija  Pitagorejaca i iznad svega, učenje Šelingovo o identitetu, to bjehu obično glavne točke raspravljanja, koje su davale najveću čar umnoj Moreli. Taj identitet, koji se smatra kao osobni, g. Lok je, mislim, točno definirao tvrdeći da se sastoji u “istovjetnosti jednog umnog bića”. A kako pod ličnošću podrazumijevamo umno biće koje ima svijesti, i pošto postoji svjesnost koja uvijek prati mišljenje, to je baš ono što čini sve nas onim što mi zovemo – mi, razlikujući time sebe od drugih bića koja misle, dajući sebi svoje osobno postojanje. Ali principium individuationis  saznanje onog postojanja, koje se smrću ili gubi ili ne gubi za svagda, bilo je za mene oduvijek pitanje od najživljeg interesa, ne toliko zbog krajnjih zaključaka koji iznenađuju i zadivljuju um, koliko zbog strašnog i uzbudljivog načina s kojim je  o tome govorila.
Ali, ipak, došlo je vrijeme kada me tajanstvenost u ponašanju moje žene tištala kao magija. Nisam više mogao da izdržim dodir njenih blijedih prstiju, niti tihi zvuk njenog melodičnog govora, ni blijesak njenih tužnih očiju. I ona je sve to znala ali mi nije prebacivala izgledalo je da je svijena svoje slabosti ili moje ludosti, i sa osmijehom nazivala je to Sudbinom. Izgleda da je bila također svijena uzroka, meni nepoznatog, postupnom hlađenju moje ; ali se nije odala ni jednim jedinim znakom, niti je o tome govorila. Pa, ipak, ona je bila žena, i venula je iz dana u dan. Crvene pjege izbiše na njenom obrazu, a plave žile na blijedom čelu odskočiše, i u jednom trenutku moje se biće topilo od sažaljenja, ali u idućem trenutku susreo bih se sa sjajem njenih umnih očiju, i duša bi mi se razboljevala i svijest bi mi se pomutila kao nekom koji bi gledao dole u kakvu strašnu bezdan.
Treba li onda da kažem da  priželjkivao sa ozbiljnom i žarkom željom čas Moreline smrti? Da, priželjkivao  i izdržao mnogo dana, mnogo nedjelja i teških mjeseci, dok mi izmučeni živci ne zagospodariše razumom; postao bijesan zbog odlaganja i krvničkim srcem, proklinjao dane, sate i gorke trenutke koji su, izgledalo je, bivali sve duži i duži što se njen nježni život više gasio, kao sjenke pri smiraju dana.
Ali jedne jesenje večeri kada su vjetrovi počivali mirno na nebu, Morela me pozva svojoj postelji. Bila je gusta magla nad cijelom zemljom, i topla para nad vodama, i duga je bila sigurno pala sa nebeskog svoda sred raskošnog listopadskog lisnatog granja.
– Ovo je dan nad danima – reče ona kada sam joj se približio – dan nad svim danima da se ili živi ili umire. Lijep dan za sinove zemlje i života – ah, a još ljepši za kćeri neba i smrti.
Poljubih je u čelo, a ona nastavi: – Ja , ali ću živjeti.
– Morela!
– Nije bilo dana kada si me volio… ali obožavat ćeš kad umre onu koje si se grozio za života.
– Morela!
– Još jednom ti kažem, ja umirem. Ali u meni je zaloga one ljubavi – ah, tako male – koju si osjećao prema meni, prema Moreli. I kad moja duša ode, dijete će živjeti – tvoje dijete i moje, . Ali tvoji dani biće dani tuge, one tuge koja je postojanija od svih osjećanja, kao što je kiparis trajniji od svakog drveta. Jer, sati tvoje sreće su minuli, a radost se ne bere dva puta u životu, kao ruže što dvaput cvijetaju. Nećeš onda igrati više ulogu čovjeka iz Teosa,  nego ćeš, ne poznavši slasti slave ni vina, nositi po zemlji svuda svoj mrtvački pokrovac, kao što čine muslimani u Meki.
– Morela! – viknuh – Morela, otkuda ti to znaš? Ali ona okrete svoje lice ka jastuku, lak drhtaj pređe njenim udovima, i tako je umirala, a ja više ne čuh njen glas.
Ali, kao što je prorekla, njeno dijete, koje je umirući rodila, i koje nije disalo dok mu mati nije izdahnula, njeno dijete, kćerkica, živjelo je. Izrasla je velika uzrastom i umom, i bila je savršena slika one koja je umrla, a ja sam je volio plamenom ljubavlju, većom no što bih vjerovao da je moguće osjećati prema ma kom biću na zemlji.
Ali, nebo ove čiste ljubavi potamni, a potištenost, strava i tuga prekriše ga oblacima. Rekao sam da je dijete izraslo neobično uzrastom i umom. Neobično, zaista neobično, bilo je njeno tjelesno napredovanje, ali užasne, ah, užasne i pune uznemirenja bijahu misli što su se rojile u meni, dok sam pratio razvitak njenog duhovnog bića. A zar je moglo biti drukčije, kada sam iz dana u dan otkrivao u mislima djeteta snagu i osobine odrasle žene? Kada su lekcije iskustva padale sa djetinjih usana? Kad su znanje i strasti zrelog doba svakog sata sijevali iz njenih velikih i umnih očiju? Kad je, kažem, sve to postalo očigledno mom užasnom razumu te nisam više mogao to da sakrijem od svoje duše, niti da istrgnem iz moje svijesti koja je strepila shvatajući sve to, zar je onda čudno što su se strašne i razdražljive sumnje uvukle u moju dušu, ili što se moje misli vratiše na one divlje priče i potresne pretpostavke zakopane Morele?
Sakrio sam od radoznalosti svijeta jedno stvorenje koje mi je sudbina dodjelila da obožavam, i u strogoj osamljenosti moje kuće, pazio sam sa velikim strahom na sve što se nje ticalo.
Dok su godine prolazile ja sam iz dana u dan gledao njeno milo, blago i izrazito lice, uživao u njenom sazrijevanju, i iz dana u dan otkrivao sam u djetetu nove sličnosti s majkom, tužnom i mrtvom. I svakog sata sve tamnije postajahu te sjenke sličnosti, sve punije i sve određenije, sve čudnije i sve strašnijeg i groznijeg izgleda… Njen osmjeh, sličan majčinom, mogao sam da podnesem, ali sam zadrhtao zbog njegove isuviše savršene sličnosti. Oči su joj bile slične Morelinim – i to sam mogao trpjeti, ali one su vrlo često zavirivale u dubinu moje duše Morelinom vlastitom snagom i zapanjujućim značenjem. U konturama njenog visokog čela, u uvojcima svilene kose, u tankim prstima koji su se gubili u kosi, u tužnim zvucima njenog govora, i iznad svega, ah, iznad svega, u izrazima i rečenicama mrtve, koje su dolazile sa usana ljubljene i žive, nalazio sam hrane za misli i užas koji me sažižu, mene – onog crva što nije htjelo da umre.

palingenezija – učenje o ponovnom rođenju
prinripium individnationis (lat.) – načelo individuacije
Teos – grad u Maloj Aziji, mjesto rođenja Anakreonta

Allan Poe – Morela

Tags: , , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pripovjetke | Tagged , , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Citati

Ovo su neki poznatiji

“Samnom nije bila svrha, već strast.”

“Postoji elokventnost u istinskom entuzijazmu.”

“Smrt lijepe žene je nedvojbeno najpoetičnija tema na svijetu. ”

“Znanost nas još nije poučila je li ludost uzvišenje inteligencije.”

“Sve što vidimo ili nam se čini jest ali san u snu.”

Allan Poe

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Biografija | Tagged , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Morela (prvi dio)

Osjećanje duboke ali veoma čudne naklonosti gajio prema svojoj prijateljici Moreli. Slučajem bačen u njezino društvo prije mnogo godina, moja je duša, od prvog našeg sastanka, planula ognjem koji nikad dotle nije poznavala; ali taj oganj nije bio oganj . Postepeno uvjerenje da ne mogu nikako da razjasnim neobično njegovo značenje, niti da savladam njegovu nedorečenu snagu postajalo je sve gorče i teže. Ali mi smo se našli; sudbina nas je spojila pred oltarom; a ja nikad niti govorio o strasti, niti mislio o ljubavi. Ona je, međutim, izbjegavala društvo, i priljubivši se uz mene činila me sretnim. Sreća je diviti se; sreća je sanjariti.
 znanje bilo je temeljno. Svega mi, njeni darovi nisu bili obični; njena duševna snaga bila je ogromna. Osjećao sam to, i u mnogim stvarima postao njen učenik. Uskoro sam dočekao da stavi ispred mene gomilu onih mističnih spisa, valjda zbog svog odgoja u , koji se obično smatraju samo kao ostatak ranije njemačke književnosti. To joj je, nisam mogao da razumijem zašto, bilo omiljeno i stalno štivo, a vremenom postade i moje, možda po onom prostom ali snažnom uticanju navike i primjera.
U svemu tome, ako se ne varam, moj um nije imao mnogo udjela.Moja načela, ako nisam zaboravio sam sebe, nisu ni najmanje bila izmenjena mojim idealom, niti se makar i sjenka misticizma od onog što sam čitao mogla naći bilo u mojim djelima, bilo u mojim mislima, sem ako me sasvim pogrešno ne razumijete. Uvjeren u to, predao sam se sav svojoj ženi da me vodi i pošao sam bez ikakvog snebivanja, spokojnog srca, krivudavim stazama njene nauke. I tada, tada, kada sam duboko zamišljen nad tajanstvenim listovima osjetio kako se u meni pali neki zabranjeni duh, bi položila svoju hladnu ruku na moju, i iz pepela te mrtve mudrosti i nauke ispredala bi neke tamne, čudne riječii, čije se neobično značenje zapečatilo u mojoj svijesti. Onda bih satima ostajao uz nju; slušao glazbu njenog glasa, sve dok, polako, melodija ne bi postala užasna – a tamna sjenka mi pala na dušu; poblijedio bih, srce bi mi se zgrozilo od tih, čisto nadzemaljskih tonova. I tako, sreća bi naprečac ustupila mesto užasu, najveća ljepota bi se pretvorila u najveću gnusobu, kao što je postala Gehena. Nije potrebno točno određivati pravi karakter istraživanja, koja su, proizlazeći iz pomenutih knjiga, bila veoma dugo skoro jedini predmet razgovora između Morele i mene. Ko je izučavao ono što se može nazvati teološkim moralom shvatit će nas lako, a ko nije izučavao, u svakom slučaju teško da će nas razumjeti.

Hinon – dolina kod Jeruzalema gde su Židovi prinosili svoju dijecu na žrtvu bogu Molohu.
Gehena – pakao

Allan Poe – Morela

Tags: , , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pripovjetke | Tagged , , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Dolina nemira

Dolina mala to bješe prije
U kojoj ljudi bilo nije;
Pođoše u rat jednog trena
Slijedeći zvijezde blagih zjena
Što s plavih kula noću skreću
Stražarski pogled svoj ka cvijeću,
Dok cijelog dana među njima
Sunce u lijenim leži snima.
Posjetilac će priznati sada
Da tužnom doli nemir vlada.
Sve osim zraka što, sve teži,
Nad magičnom samoćom leži.
Stabla bez vjetra, da im gib prida,
Drhte ko more koje se kida
Oko maglovitih Hebrida!
Ah, nema nigdje vjetru znaka,
Da hrpu šuštavih oblaka
Nebom od zore gna do mraka,
Nad ljubicama koje mazne
Liče na ljudske oči razne –
Nad ljiljanima koji kriju
Bezimen grob gdje suze liju!
Njišu se: – cure kapi vječne
Iz mirisne im čaške mliječne.
Plaču: – niz stabljike im puze,
Poput dragulja trajne suze.

Allan Poe

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Heleni

Ljepota tvoja mi, ,
su drevni brodi
što putnika su izmorena
lagano, po mirisnoj vodi
dovezli u kraj, gdje se rodi.

Kroz očaj nosila me plima;
grimiz ti kose, lik Najade
učini, dom da sada imam
u kome slava je
i veličanstvo .

Kraj prozora si stala svijetla,
gledam te, poput kipa tu si
s ahatnom svjetiljkom u ruci.
Psiho iz onog kraja svijeta
gdje leži zemlja sveta!

– Heleni

Tags: , , , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , , , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – San u snu

Primi na čelo cijelov taj!
Na rastanku, sad kad je kraj,
Ovo mi barem reći daj -
Nisi u krivu što moj dan
Svaki je, smatraš, bio san;
Al ako iščezla je nada
Danju, il noću, bilo kada,
U snoviđenu, il bez toga,
Zar nestala je manje stoga?
Sve to što vidimo, il tu
Jesmo, to tek je san u snu.

Stojim i slušam huku
Valova što u obalu tuku,
U ruci se mojoj ljeska
Pregršt zrnca zlatnog pijeska -
Koliko ih je! al gle kako
Curi mi u dubinu svako,
Dok plačem tako – dok plačem tako!
Zar jači stisak ove kože
Ne može ih zadržat, Bože?
Zar spasit ne mogu bar jedno,
Od vala što ih čeka žedno?
Zar sve što vidimo, il tu
Jesmo, to tek je san u snu?

Allan Poe – San u snu

Tags: ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged | Leave a comment

Edgar Alan Poe – Gavran

Jednom jedne strašne noći, ja zamišljah u samoći,
Čitah crne, prašne knjige, koje staro znanje skriše;
Dok u san skoro pao, netko mi je zakucao,
Na vrata mi zakucao – zakucao tiho – tiše –
“To je putnik” ja promrmljah, “koji bježi ispred kiše” ,
Samo to i ništa više.

Ah, da, još se sjećam jasno, u decembru beše kasno
Svaki ugarak, što trne, duhove po podu riše.
Željno čekam ja svanuće, uzalud iz knjiga vučem
Spas od boli što me muče, jer me od Nje rastaviše.
Od djevojke anđeoske, od Lenore rastaviše,
Ah, nje sada nema više.

Od svilenog, tužnog šuma iz zastora od baršuna
Nikad prije osjećani užasi me zahvatiše;
Dok mi srce snažno bije, ja ga mirim sve hrabrije:
“Putnik moli da se skrije od te noći, bure, kiše.
Putnik kuca na ta vrata, da se skrije ispred kiše.
Samo to je, ništa više.”

Ohrabrih se iznenada, ne oklijevah više tada:
“Gospodine il gospođo, izvinjenje moje stiže
Mene teški snovi prate, a vi nježno kucat znate
Tako tiho i bez snage, vaši prsti vrata biše
Da sam sanjiv jedva čuo” – Tu se vrata otvoriše –
Mrak je tamo, ništa više.

Pogled mrak je prodrijet htio, čudno zastrašen sam bio,
Sumnjajući, sanjajući, sni mi paklenski se sniše;
Nedirnuta bje tišina, znaka nije dala tmina,
Rečena je reč jedina, šapnuta od zvuka kiše:
Lenora” ja šapnuh tiho, jeka mi je vrati tiše,
Samo to i ništa više.

Kad u sobu ja se vratih, cijelom dušom tad zaplamtih:
Nešto jači nego prije udarci se ponoviše.
“Sigurno”, ja rekoh, “to je na prozoru sobe moje
Pogledat ću trenom što je, kakve se tu tajne skriše.
Mirno, srce. Da, vidimo, kakve se tu tajne skriše –
Vjetar to je, ništa više.

Prozorsku otvorih kuku, kad uz lepet i uz buku
Kroza nj uđe gordi , svetih dana što već biše,
Nit da poklon glavom mahne, ni trenutak on da stane,
S likom lorda ili dame kroz moju se sobu diže
I na kip Palade sleti, što se iznad vrata diže,
Sleti, sjede, ništa više.

Ovaj stvor u crnom plaštu, nasmija mi tužnu maštu
Teškim, mrkim dostojanstvom, kojim čitav lik mu diše.
“Nek ti kresta jadno visi”, rekoh, “kukavica nisi,
Strašni, mračni Gavran ti si, što sa žala Noći stiže,
Kako te na žalu zovu hadske noći otkud stiže?”
Reče Gavran: “Nikad više”.

Začudih se tome mnogo, što je jasno zborit mogo,
Premda nejasne mu riječi malo tog mi razjasniše.
Ali priznat mora svako, ne događa da se lako,
Da živ čovjek gleda tako, što se nad njim njiše,
Životinju ili pticu, što nad vratima se njiše
tim imenom “Nikad više”.

Ali Gavran sjedeć tamo, govori riječ jednu samo,
Ko da duša mu i srce u tu jednu riječ se sliše.
To je sve što on mi reče – dalje krila ne pokreće,
Dok moj šapat mir presiječe: “Svi me druzi ostaviše,
Otići će i on kao nade što me ostaviše”.
Tad će Gavran “Nikad više”.

Dok ja stajah još zatečen – odgovor bje spremno rečen.
“Nema sumnje,” rekoh, “ta je riječ tek trica, ništa više
nesretnog gazde čuta, kojega je sudba kruta,
Pratila duž njegova puta, dok mu sve se pjesme sliše
U tužaljke puste nade, koje teret u se zbiše,
“nikada-nikad više”.

Al taj stvor u crnom plaštu, još mi u smijeh goni maštu,
Ja naslonjač tad okrenuh bisti, gdje se Gavran njiše
Na baršun mi glava klone, a ja mislim misli one,
mašte tužne, bolne; kakvu meni sudbu piše
Ova strašna kobna ptica, kakvu meni sudba piše
Grakćuć stalno: “Nikad više”.

Sjedih tražeć smiso toga, ne govoreć niti sloga,
čije žarke oči moju dušu rasplamtiše;
misleć misli bone, pustih glavu da mi klone
I u baršun da mi tone, kojim svijetlo sjene riše,
Naslonit se na taj baršun, kojim svijetlo sjene riše
Ona ne će nikad više.

Zrak tad ko da gušćim stade, na me neki miris pade
Ko da anđel lakih nogu kadionik čudni njiše.
“Ludo”, viknuh, “to su glasi, bog će posla da te spasi
Bol i tugu da ti gasi, što te tako izmučiše.
nepenthe, da u srcu zaborav Lenoru zbriše.”
Rače Gavran: “Nikad više”.

“Zli proroče, ne znam pravo, da l si ptica ili đavo,
li te je Satan poslo, il te bure izbaciše,
al nezastrašena, u tu pustu zemlju sjena
U dom ovaj opsednuti, – zaklinjem te, ah, ne šuti
Reci, reci ima’ l melem jada, što me izmučiše?”
Reče Gavran: “Nikad više”.

“Zli proroče, ne znam pravo, da l si ptica ili đavo,
u ime Boga po kom obojici grud nam diše,
Smiri dušu rastuženu, reci da l ću u Edenu
Zagrliti svoju ženu, od koje me rastaviše, Anđeosku tu
Lenoru, od koje me rastaviše?”
Reče Gavran: “Nikad više”.

“Dosta ti govorit dadoh, crna ptico!” Tad ustadoh,
U oluje divlje bježi, što se kroz noć raskriliše!
Ne ostavi niti traga svojih laži kraj mog praga,
je samoća draga – usne same dovršiše –
Iz mog srca kljun svoj vadi, nek ti trag se ovdje zbriše!”
Reče Gavran: “Nikad više”.

I taj Gavran, šuteć samo, još je tamo, još je tamo,
Na Palade kip je sjeo, što se iznad vrata diže,
Oči su mu slika prava zloduha što sniva, spava,
Svijetlost, što ga obasjava, na dnu njegovu sjenu riše,
Moja duša iz tih sjena, što mi cijelu sobu skriše
Ustat ne će – nikad više!

Alan Poe – Gavran

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Biografija

?

je rođen 19.1.1809 u Bostonu (SAD).  Roditelji su mu preminuli u roku od dvije godine nakon njegova rođenja. , trgovac iz Richmonda, usvojio je malog . Nakon nekoliko godina odlazi u Englesku gdje od 1815. do  1820. Pohađa Manor School. Edgar Allan Poe nikad nije legalno usvojen međutim prezime Allan uzeo je kao svoje srednje ime.

Edgar Allan Poe 1826. odlazi na studij Univeersity of Virginia ali nakon nekog vremena je izbačen zbog kockarskih dugova. Godine 1827. pridružio se vojsci, slagavši im ime i dob. Tri godine kasnije Edgar Allan Poe stiže na West Point, ali samo godinu dana kasnije biva izbačen zbog neizvršavanja dužnosti.

Početkom njegova književnog rada smatra se kratka “Poruka u boci”, nakon koje počinje njegova spisateljska karijera u časopisima.

Godine 1836. Edgar Allan Poe ženi trinestogodišnju rođakinju Virginiju Clemm, koja će kasnije od posljedica tuberkuloze postati invalidom, te naposljetku i preminuti, što se smatra uzrokom Poeovog neobuzdanog alkoholizma i uzimanja opijuma. Slavna (1849.) posvećena je Virginiji.

Godine 1848., depresivan i u očaju, Edgar Allan Poe pokušava samoubojstvo. Nakon toga je nakon zabave na putu novoj zaručnici nestao na tri dana. Pojavi se u vrlo čudnom stanju u Baltimoreu, gdje je i na koncu preminuo 7. listopada 1849.

Tags: , , , , , , , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Biografija | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe – Annabel Lee

Prije mnogo i mnogo godina, U carstvu kraj mora to bi,
Djeva je živjela,koju su zvali imenom ;
S tek jednom je živjela mišlju:Da voli, i da se volimo mi

Bio dijete i bila je dijete-U carstvu kraj mora to bi-
Al’ više neg’ ljubavlju mi smo se ljubili, Ja i Annabel Lee
I zbog toga nebeski krilati anđeli bili su zavidni

I to je razlog što jednom davno-U carstvu kraj mora to bi-
Vjetar se spusti iz oblaka,noću, sledivši moju Annabel Lee
I došli su plemeniti rođaci njeni,meni je oteli,
Da je zatvore u grobnicu tamnu u tom carstvu što kraj mora bi.

Zavidjeli su nam anđeli s neba,-Ni upola sretni ko mi-
Da!To je razlog(kao što znaju U tom carstvu kraj mora svi)
Što noću je vjetar iz oblaka doš’o i sledio Annabel Lee

Al’ ljubav nam bila je jača od mnogih
Što su stariji bili neg’ mi, i mudriji mnogo neg’ mi
I niti anđeli,gore na nebu, ni podmorski demoni zli
Ne mogu mi razdvojiti dušu od duše lijepe Annabel Lee

Jer mi ne bljesne mjesec,da sna ne donese o lijepoj Annabel Lee
Kada zvijezde se stvore,vidim kako gore tek oči Annabel Lee
Tako ležim pored svoje drage do zore
Svoje drage,-drage,-života i mlade,
U njezinoj grobnici uz more
U njenom grobu uz sumorno more.

– Annabel Lee

Tags: , , ,
Posted in Edgar Allan Poe - Pjesme | Tagged , , | Leave a comment